بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَنُ
The Beneficent Allah,
(Allah) Most Gracious!
The Beneficent
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Taught the Quran.
It is He Who has taught the Qur'an.
Hath made known the Qur'an.
خَلَقَ الْإِنسَانَ
He created man,
He has created man:
He hath created man.
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Taught him the mode of expression.
He has taught him speech (and intelligence).
He hath taught him utterance.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
The sun and the moon follow a reckoning.
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
The sun and the moon are made punctual.
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
The stars and the trees prostrate.
وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
And the heaven, He raised it high, and He made the balance
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
That you may not be inordinate in respect of the measure.
In order that ye may not transgress (due) balance.
That ye exceed not the measure,
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
And the earth, He has set it for living creatures;
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Therein is fruit and palms having sheathed clusters,
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
Wherein are fruit and sheathed palm-trees,
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
And the grain with (its) husk and fragrance.
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
Husked grain and scented herb.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
He created man from dry clay like earthen vessels,
He created man from sounding clay like unto pottery,
He created man of clay like the potter's,
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
And He created the jinn of a flame of fire.
And He created Jinns from fire free of smoke:
And the jinn did He create of smokeless fire.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Lord of the East and Lord of the West.
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
He hath loosed the two seas. They meet.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Between them is a barrier which they cannot pass.
Between them is a Barrier which they do not transgress:
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
There come forth from them pearls, both large and small.
Out of them come Pearls and Coral:
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
His are the ships displayed upon the sea, like banners.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Everyone on it must pass away.
All that is on earth will perish:
Everyone that is thereon will pass away;
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.
On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
This is the hell which the guilty called a lie.
This is the Hell which the Sinners deny:
This is hell which the guilty deny.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Round about shall they go between it and hot, boiling water.
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
They go circling round between it and fierce, boiling water.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Having in them various kinds.
Containing all kinds (of trees and delights);-
Of spreading branches.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
In both of them are two fountains flowing.
In them (each) will be two Springs flowing (free);
Wherein are two fountains flowing.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
In both of them are two pairs of every fruit.
In them will be Fruits of every kind, two and two.
Wherein is every kind of fruit in pairs.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
As though they were rubies and pearls.
Like unto Rubies and coral.
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Is the reward of goodness aught but goodness?
Is there any Reward for Good - other than Good?
Is the reward of goodness aught save goodness?
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
And besides these two are two (other) gardens:
And besides these two, there are two other Gardens,-
And beside them are two other gardens,
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُدْهَامَّتَانِ
Both inclining to blackness.
Dark-green in colour (from plentiful watering).
Dark green with foliage.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In both of them are two springs gushing forth.
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
Wherein are two abundant springs.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
In both are fruits and palms and pomegranates.
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
In them are goodly things, beautiful ones.
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Wherein (are found) the good and beautiful -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Pure ones confined to the pavilions.
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
Fair ones, close-guarded in pavilions -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Man has not touched them before them nor jinni.
Whom no man or Jinn before them has touched;-
Whom neither man nor jinni will have touched before them -
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Reclining on green cushions and beautiful carpets.
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
Reclining on green cushions and fair carpets.
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!