بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
By the emissary winds, (sent) one after another
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
By the raging hurricanes,
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
By the raging hurricanes,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Which scatter clouds to their destined places,
And scatter (things) far and wide;
By those which cause earth's vegetation to revive;
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
Then separate them one from another,
Then separate them, one from another,
By those who winnow with a winnowing,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Then I swear by the angels who bring down the revelation,
Then spread abroad a Message,
By those who bring down the Reminder,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
To clear or to warn.
Whether of Justification or of Warning;-
To excuse or to warn,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Most surely what you are threatened with must come to pass.
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
Surely that which ye are promised will befall.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
So when the stars are made to lose their light,
Then when the stars become dim;
So when the stars are put out,
وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ
And when the heaven is rent asunder,
When the heaven is cleft asunder;
And when the sky is riven asunder,
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
And when the mountains are carried away as dust,
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
And when the mountains are blown away,
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
And when the messengers are gathered at their appointed time
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
And when the messengers are brought unto their time appointed -
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
To what day is the doom fixed?
For what Day are these (portents) deferred?
For what day is the time appointed?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
To the day of decision.
For the Day of Sorting out.
For the Day of Decision.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
And what will make you comprehend what the day of decision is?
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Did We not destroy the former generations?
Did We not destroy the men of old (for their evil)?
Destroyed We not the former folk,
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Then did We follow them up with later ones.
So shall We make later (generations) follow them.
Then caused the latter folk to follow after?
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Even thus shall We deal with the guilty.
Thus do We deal with men of sin.
Thus deal We ever with the guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ
Did We not create you from contemptible water?
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
Did We not create you from a base fluid
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Then We placed it in a secure resting-place,
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
Which We laid up in a safe abode
إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Till an appointed term,
For a period (of gestation), determined (according to need)?
For a known term?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth to draw together to itself,
Have We not made the earth (as a place) to draw together.
Have We not made the earth a receptacle
أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا
The living and the dead,
The living and the dead,
Both for the living and the dead,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا
And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Walk on to that which you called a lie.
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Walk on to the covering having three branches,
"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
Depart unto the shadow falling threefold,
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.
"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
(Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Surely it sends up sparks like palaces,
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
Lo! it throweth up sparks like the castles,
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
As if they were tawny camels.
"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
(Or) as it might be camels of bright yellow hue.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
This is the day on which they shall not speak,
That will be a Day when they shall not be able to speak.
This is a day wherein they speak not,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.
Nor will it be open to them to put forth pleas.
Nor are they suffered to put forth excuses.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
So if you have a plan, plan against Me (now).
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
If now ye have any wit, outwit Me.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And fruits such as they desire.
And (they shall have) fruits,- all they desire.
And fruits such as they desire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Eat and drink pleasantly because of what you did.
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
Surely thus do We reward the doers of good.
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
Thus do We reward the good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe on that day to the rejecters.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Woe unto the repudiators on that day!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
In what announcement, then, after it, will they believe?
Then what Message, after that, will they believe in?
In what statement, after this, will they believe?