بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّى
He frowned and turned (his) back,
(The Prophet) frowned and turned away,
He frowned and turned away
أَن جَاءهُ الْأَعْمَى
Because there came to him the blind man.
Because there came to him the blind man (interrupting).
Because the blind man came unto him.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
And what would make you know that he would purify himself,
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
What could inform thee but that he might grow (in grace)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى
Or become reminded so that the reminder should profit him?
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
Or take heed and so the reminder might avail him?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
As for him who considers himself free from need (of you),
As to one who regards Himself as self-sufficient,
As for him who thinketh himself independent,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
To him do you address yourself.
To him dost thou attend;
Unto him thou payest regard.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
And no blame is on you if he would not purify himself
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى
And as to him who comes to you striving hard,
But as to him who came to thee striving earnestly,
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
وَهُوَ يَخْشَى
And he fears,
And with fear (in his heart),
And hath fear,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
From him will you divert yourself.
Of him wast thou unmindful.
From him thou art distracted.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Nay! surely it is an admonishment.
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
Nay, but verily it is an Admonishment,
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
So let him who pleases mind it.
Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
So let whosoever will pay heed to it,
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
In honored books,
(It is) in Books held (greatly) in honour,
On honoured leaves
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
Exalted, purified,
Exalted (in dignity), kept pure and holy,
Exalted, purified,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
In the hands of scribes
(Written) by the hands of scribes-
(Set down) by scribes
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Noble, virtuous.
Honourable and Pious and Just.
Noble and righteous.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Cursed be man! how ungrateful is he!
Woe to man! What hath made him reject Allah;
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
Of what thing did He create him?
From what stuff hath He created him?
From what thing doth He create him?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
Then doth He make His path smooth for him;
Then maketh the way easy for him,
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Then He causes him to die, then assigns to him a grave,
Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
Then causeth him to die, and burieth him;
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ
Then when He pleases, He will raise him to life again.
Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
Then, when He will, He bringeth him again to life.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Nay; but he has not done what He bade him.
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
Then let man look to his food,
Then let man look at his food, (and how We provide it):
Let man consider his food:
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا
That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,
For that We pour forth water in abundance,
How We pour water in showers
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,
And We split the earth in fragments,
Then split the earth in clefts
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Then We cause to grow therein the grain,
And produce therein corn,
And cause the grain to grow therein
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
And grapes and clover,
And Grapes and nutritious plants,
And grapes and green fodder
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
And the olive and the palm,
And Olives and Dates,
And olive-trees and palm-trees
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
And thick gardens,
And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
And garden-closes of thick foliage
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
And fruits and herbage
And fruits and fodder,-
And fruits and grasses:
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
A provision for you and for your cattle.
For use and convenience to you and your cattle.
Provision for you and your cattle.
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
But when the deafening cry comes,
At length, when there comes the Deafening Noise,-
But when the Shout cometh
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
The day on which a man shall fly from his brother,
That Day shall a man flee from his own brother,
On the day when a man fleeth from his brother
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
And his mother and his father,
And from his mother and his father,
And his mother and his father
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
And his spouse and his son--
And from his wife and his children.
And his wife and his children,
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
(Many) faces on that day shall be bright,
Some faces that Day will be beaming,
On that day faces will be bright as dawn,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Laughing, joyous.
Laughing, rejoicing.
Laughing, rejoicing at good news;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
And (many) faces on that day, on them shall be dust,
And other faces that Day will be dust-stained,
And other faces, on that day, with dust upon them,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Darkness shall cover them.
Blackness will cover them:
Veiled in darkness,
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
These are they who are unbelievers, the wicked.
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
Those are the disbelievers, the wicked.